Un bachelier … deux masters

Les études en Traduction et Interprétation visent d'emblée l'apprentissage des métiers de traducteur et d'interprète. L'accent de la formation est donc mis sur les aspects pratiques et techniques de la discipline ainsi que sur la maîtrise de la principale langue de travail, à savoir le français.

L'étudiant.e choisit deux langues étrangères parmi l'anglais, le néerlandais, l'allemand et l'espagnol. Un séjour linguistique (Erasmus) d'un quadrimestre, à l'étranger ou en Belgique, est prévu en 3e bloc de bachelier. Un stage de plusieurs mois en milieu professionnel se déroule pendant le master.

Le bachelier repose sur une formation polyvalente s'articulant autour de 3 axes : l'acquisition d'une parfaite maîtrise de la langue française, l'apprentissage en profondeur de 2 langues étrangères et le développement d'une culture générale diversifiée dans les domaines liés à l'exercice de la profession (droit, économie, histoire, culture, littérature, politique et actualité). Dès le premier bloc, un cours d'initiation à la traduction vous permet de découvrir les plaisirs et les défis de la discipline.

Au terme du bachelier, vous choisirez entre 2 formations spécifiques de très haut niveau : un master en Traduction ou un master en Interprétation. Chacune de ces formations représente 120 crédits et se déroule sur deux ans. Un cours d'initiation à l'interprétation et à la prise de notes est proposé en 3e bloc de bachelier et vous aidera à faire ce choix. Enfin, le bloc 2 du master comprend un stage de 3 mois (15 crédits) au sein d'un bureau de traduction, d'une institution nationale ou internationale ou d'une entreprise, en Belgique ou à l'étranger.

La traduction à l’ère des nouvelles technologies

Dans le contexte actuel des développements technologiques, les outils numériques viennent s'ajouter à la palette d'outils à disposition des traducteurs. La formation évolue, d'une part en proposant un contenu qui renforce encore davantage l'esprit critique des étudiants et d'autre part en les formant aux nouvelles technologies de la traduction. Les étudiants sont sensibilisés à ces nouvelles technologies dès le bachelier et apprennent à les intégrer en tant qu'outils en master.

Traductologie et réalité du marché

Des traducteurs indépendants aux prises avec les exigences et les fluctuations du marché participent à notre offre d’enseignement. La formation est donc ancrée tant dans le monde professionnel de la traduction que dans celui de la recherche universitaire, à laquelle l’étudiant.e est progressivement initié.e. par des docteurs spécialisés en traductologie.

Partagez cette page