u-card-img-1

Concours de traduction 2026 : découvrez les lauréat·es  

La filière de Traduction a récompensé les lauréat·es du concours de traduction 2026 lors de la Journée portes ouvertes. 85 élèves de rhéto ont relevé des défis de traduction et de révision en plusieurs langues.

u-card-img-1

Enseigner le débat en classe d'anglais  

Enseigner le débat en classe de langue étrangère représente un enjeu didactique majeur. Cet ouvrage d'Audrey Renson analyse l’efficacité de deux approches pédagogiques (explicite et implicite)appliquées au débat de société en classe d’anglais.
u-card-img-1
Appel à contributions

In-/Certitudes et dynamiques de transition  

LOGOS 2026 - École doctorale transfrontalière en Sciences humaines et sociales

L'édition 2026 des journées doctorales de LOGOS se tiendra à l’Université du Luxembourg du 11 au 13 juin. Ces journées offriront aux doctorant(e)s en Sciences humaines et sociales la possibilité de venir présenter leurs recherches en cours.

u-card-img-1

Sprache-Rhythmus-Übersetzen  

Nouvelle publication coéditée par Vera Viehöver, professeure à l’ULiège : un volume consacré à l’œuvre d’Henri Meschonnic, issu d’un colloque tenu à l’ULiège et explorant sa poétique du rythme.
u-card-img-1
Un article du Quinzième Jour

Une revue polyglotte  

Traduction-interprétation

C’est une pépite : le P’ti Journal n°2 est sorti en juin dernier. Publié en 700 exemplaires, il fait la fierté des étudiant∙es et des enseignant∙es de la filière traduction-interprétation, dans le département des langues modernes.

u-card-img-1
Erasmus 2025-2026

Concours photos Erasmus  

Ma ville d'accueil à travers mes yeux

La Faculté de Philosophie et Lettres lance son concours photos annuel pour les étudiant·es parti·es en séjour Erasmus. 

u-card-img-1
Parrainage

Un coup de pouce pour bien démarrer  

Bloc 1

Nouvel·le en bloc 1 ? Rejoins le programme de parrainage facultaire et bénéficie de l’aide d’étudiant·es expérimenté·es pour bien démarrer ton année à l’université !

u-card-img-1

Der Sinn für das Unbekannte  

Vera Viehöver traduit quatre essais clés d’Henri Meschonnic, explorant ses passions : l’inconnu, le masque, la bibliothèque. Le recueil se conclut par un entretien sur langage, rythme et subjectivation, un an avant sa mort.

Partagez cette page

cookieImage